-
Les experts ont estimé que l'aquaculture ne devait se faire qu'avec des espèces indigènes, afin de limiter la dégradation de l'environnement.
ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
-
On se désintéressait souvent des espèces locales, des systèmes d'agroforesterie locaux et des pratiques traditionnelles de gestion des ressources, ainsi que des institutions de sauvegarde des forêts communales.
وغالبا ما تهمل الأنواع الأصلية، ونظم الزراعة الحرجية المحلية، والممارسات التقليدية لإدارة الموارد، فضلا عن إنشاء مؤسسات محلية للإشراف.
-
Et comment on est supposés les trouvés ?
سحر الـ"فودو" : نوعٌ من أنواع السحر اصله افريقيا وكيفَ يفترض بنا أن نجدهم؟
-
Les agents des douanes aux postes frontière son chargés de vérifier que la quantité, la nature et l'origine des marchandises importées et exportées correspondent à la licence délivrée par l'autorité compétente.
موظفو الجمارك عند نقاط التفتيش الحدودية، وهم مسؤولون عن التحقق من كمية البضائع المستوردة والمصدرة وأنواعها وأصلها، ومطابقتها لما هو وارد في الترخيص الصادر عن السلطات المختصة.
-
L'introduction d'espèces non indigènes ou de maladies (eaux de ballast, encrassement des coques, etc.) est un sujet de préoccupation mondial.
ويعتبر إدخال أنواع غير أصلية إلى المنطقة وجلب الأمراض إليها نتيجة لعوامل منها مياه صابورة السفن والمواد العالقة بجسم السفينة من الشواغل العالمية.
-
Le rapport établi par le Gouvernement à l'intention du Parlement en 2004, qui porte sur sa politique en matière des droits de l'homme, reconnaît les droits des peuples autochtones et tient compte en particulier de la situation des femmes et des filles autochtones, exposées à de multiples formes de discrimination en raison de leur appartenance ethnique et en tant que femmes.
ويقر تقرير الحكومة لعام 2004 المقدم إلى البرلمان بشأن سياسة فنلندا في مجال حقوق الإنسان بحقوق السكان الأصليين ولا سيما وضع نساء وفتيات الشعوب الأصلية وخطر مواجهة أنواع متعددة من التمييز القائم على كل من الأصل الإثني ونوع الجنس.
-
L'annexe II du Protocole de Madrid porte sur la conservation de la faune et de la flore de l'Antarctique, notamment leur protection, l'introduction d'espèces non indigènes ou de maladies, l'échange d'informations et les espèces bénéficiant d'une protection spéciale.
يتناول المرفق الثاني لبروتوكول مدريد مسألة المحافظة على حيوانات أنتاركتيكا ونباتاتها، بما في ذلك حمايتها وإدخال أنواع غير أصلية إلى المنطقة أو جلب أمراض إليها، وتبادل المعلومات، والأنواع المشمولة بحماية خاصة.
-
L'Instance permanente recommande à tous les États Membres, le cas échéant en se faisant aider par les organismes des Nations Unies, d'élaborer des programmes de renforcement des capacités fortement axés sur les droits de l'homme, y compris les droits collectifs des peuples autochtones dans différents établissements d'enseignement nationaux.
يوصي المنتدى الدائم جميع الدول الأعضاء أن تستحدث، بمساعدة من وكالات الأمم المتحدة، عند الاقتضاء، برامج لبناء القدرات تشمل مناهج دراسية تركز بشدة على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وذلك في كافة أنواع المؤسسات التعليمية الوطنية.
-
Ces droits sont garantis sans discrimination directe ou indirecte, et sans considération de race, de couleur, du sexe, d'âge, de convictions religieuses, politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de situation matérielle ou d'état matrimonial, ou d'autres circonstances.
وهذه الحقوق مضمونة بدون أي تمييز مباشر أو غير مباشر، بصرف النظر عن العرق واللون والجنس والسن والانتماء الديني أو السياسي أو غيره من أنواع الانتماء، والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة أو الحالة العائلية للشخص أو أي ظروف أخرى.
-
L'Instance recommande à tous les États Membres, le cas échéant en se faisant aider par les organismes des Nations Unies, d'élaborer des programmes de renforcement des capacités fortement axés sur les droits de l'homme, y compris les droits collectifs des peuples autochtones dans différents établissements d'enseignement nationaux.
يوصي المنتدى جميع الدول الأعضاء أن تستحدث، بمساعدة من وكالات الأمم المتحدة، عند الاقتضاء، برامج لبناء القدرات تشمل مناهج دراسية تركز بشدة على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وذلك في كافة أنواع المؤسسات التعليمية الوطنية.